10-17℃


NAATI翻译考试常识问答

2012-03-22 17:50:40   来源:海外东方学院   今日悉尼__教育频道发布

 


                              海外东方学院

 

                TM    NAATI翻译考试常识问答

 

1.  NAATI 考试每年举行几次?

NAATI英译中笔译2012年澳洲境内考试时间517日,816日,96日,115日二级口译考试2012年考试时间为620,21日,919,20日,1212,13日。考试费用三级笔译和二级口译对海外人士收费都为671澳币。

 

 

2. 哪些人有资格参加二级口译考试?

Education equivalent to at least four years of Australian secondary education (Year 10); and

Proficiency in both languages.

3. NAATI中文二级口译考试的通过标准是怎样的?
考试总分要达到70分或以上(满分100分),并且社会文化问答题至少要获得2.5分(满分5分),职业道德问答题至少要获得2.5分(满分5分),会话口译部分至少要获得63分(满分90分),同时每段会话口译不得少于29分(满分45分)。

 

4. NAATI二级口译考试难吗?
NAATI
二级口译考试以简单的对话口译为主,相对三级来说,难度降低一半。一是考试形式相对简单,没有三级翻译考试中较难的连续口译(consecutive interpreting)和阅读口译(sight translation);二是单就对话口译来说,每一段的字数减少很多。三是二级口译考试报名条件只需要10年级毕业即可。

 

5. NAATI二级口译考试的考试时间多长?

考试正在改革中,目前是分为两天,一天考职业道德和文化问题,一天考对话翻译。.

 

1.        NAATI二级口译考试社会文化问题的考试形式?

Section 1: Cultural and Social Aspects - (5 marks)

The questions in this section are designed to assess the extent to which the candidates understand

how social and cultural factors and/ or socio-political issues affect situations where an interpreter

would typically work.

Four oral questions will be put to the candidate based on the social and cultural aspects of interpreting. The first two questions will be asked in English and must be answered orally in English. The next two questions are asked in the Language Other Than English (LOTE) and must be answered orally in the Language Other Than English (LOTE).

 

2.        NAATI二级口译职业道德问题的出题形式?

    Section 2: Ethics of the Profession - (5 Marks)

The questions will be designed to elicit the candidate’s awareness of the ethics of the profession.

Four oral questions will be put to the candidate based on the Code of Ethics for Translators and

Interpreters. The first two questions will be asked in English and must be answered orally in English. The next two questions are asked in the Language Other Than English (LOTE) and must be answered  orally in the Language Other Than English (LOTE).

 

3.        NAATI二级口译对话翻译的出题形式?

   Section 3: Dialogue Interpreting - (2 X 45 = 90 marks)

There will be two dialogues, of approximately 300 words each, between an English speaker and the

Language Other Than English (LOTE) speaker. The dialogues will be divided into suitable segments, which will not normally exceed 35 words in length.

To achieve a pass in this test, candidates must score a minimum of:

2.5/5 for Social/Cultural Aspects questions

2.5/5 for Ethics of the Profession questions

29/45 for each consecutive interpreting dialogue

63/90 for the two consecutive interpreting dialogues

9.三级翻译笔译考试的评分标准?

三级翻译能为一般难度的文章用合理的速度(每小时 250)提供准确的书面翻译。翻译的文字应以地道的目标语言来表达, 不应有严重的错误。考试的总目标是确定考生是否有能力达到NAATI三级翻译的标准。 确定其是否能完全理解一般难度的非专业性的文字,并按规定的速度、准确地翻译成地道的目标语言。考试的另一个目的是确定考生是否对翻译的职业道德标准有充分的了解。

考试的及格分数为70分,其中文章翻译至少63分。如果文章翻译达到63分,而总分不到70分,则有一次重考职业道德标准的机会。从20067月起所有考生都可以要求复审。复审的目的是(1)看是否有机会通过(如果考分接近70分);(2)通过复审进一步了解自己的问题所在。一般来说,应该利用复审的机会。有不少学生是经过复审通过的。

10. 考试可以带笔记本电脑吗?

NAATI规定不准使用任何电脑参加考试。考试时间,不得使用手机。

 

11.考试对于词典的使用有什么限制?

口译不准带任何字典,笔译可以带任何字典包括电子字典,但考试机构将登记电子字典的型号,如果有整句翻译功能,将禁止使用。

 

12.笔译考试的文章有什么特点?

根据NAATI 出题规定,出题范围主要是在澳洲从事翻译工作所遇到的文字,例如,有关政府政策规定和资讯的说明书和小册子,报道和报告、政策文件等。

选题考虑选择提供信息、解释与分析问题和说服性的文章,不选娱乐性的,吸引读者注意力和迎合大众趣味的文章。所以,取自报章杂志上的文章在NAATI的考题中明显减少。

 

根据新的选题标准,新题的文章须有一定的语法难度和语言难点,新题的文章要求含有一些目标语言里没有直接对应词或翻译起来有一定难度的词汇。此外,还有一些词语在同一篇文章里可能含有不同意思。要做好这类文章的翻译不但要对英文原文在语言和语法上有深入的理解,而且需要对澳洲的社会和文化有一定的了解。                      

分享到:
免责声明:文章由网友取自各大媒体,今日悉尼对该文章或使用该文章所导致的结果概不承担任何责任。
用户名:

最好看的新闻,最实用的信息澳洲华人最权威的地产门户网站买东西,上东西
Copyright Sydney Today Pty Ltd. 关于我们 联系我们商务合作广告服务 加入我们 免责声明 反馈意见

电话: (02) 8999 8797 地址: Suite 801, Level 8, 370 Pitt Street, Sydney NSW 2000

联系邮箱: infosydneytoday.com

法律顾问:盛晶律师行    税务顾问: 澳纽税务