Ettason FY20, Stella
ACY 稀万证券
最好看的新闻,最实用的信息
11月17日 17.8°C-19.4°C
澳元 : 人民币=4.78
悉尼

《哪吒》在澳洲上映!英文神翻译上热搜!fast fast biu biu笑了一天……

2019-08-21 来源: 阿德莱德BBS 原文链接 评论2条

不知不觉《哪吒》已经上映了25天,票房已经突破了41亿,而且也要陆续在北美和澳洲上映了!

但是电影里面的梗,要怎么翻译才能被国外观众理解呢?

今天关于“急急如律令怎么翻译”也登上了热搜

官方的备选方案是——“fast fast biu biu”

哈哈哈哈,这也太可爱了吧

居然还带拟声词呢

不过还有很多网友说干脆不翻译,直接音译,以后外国人就都会念咒语了,网友们现在都很皮哦~


还有一些课代表上线了,给出了一些这样的翻译

“Five!four !three!two !one!fire!”

“Mi li ma li hong”

类似于这样的

还有一些网友翻译出了

日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令:

Sun born with moon,souls rture to the root, infinity -universe ring, all follow what i say!

我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐:

I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt.

除了“急急如律令怎么翻译”上了热搜外,“哪吒台词梗翻译大赛”也是今天大家热议的话题。

哪吒的名言“我命由我不由天”的翻译

网友们也是翻译的十分高大上了

“龙族的存亡在你一念之间”

被翻译成“Thedragon's life lies between your thoughts”。

你还有知道哪些有趣的翻译,赶紧来和大家分享一下吧~

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(2)
ALAN2015 2019-08-21 回复
澳洲电影院的版本是英语配音的吗?
elvis bad 2019-08-21
不是

相关搜索
被救

Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

分享新闻电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: info@sydneytoday.com 商业合作: business@sydneytoday.com网站地图

战略合作:澳洲机票网法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

友情链接: 中国国际贸易促进委员会驻澳大利亚代表处 澳华财经在线