游戏传奇首页
游戏我的天下首页
最好看的新闻,最实用的信息
04月19日 18.5°C-19.7°C
澳元 : 人民币=4.64
悉尼
今日澳洲app下载
登录 注册

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图)

2020-02-29 来源: 侃英语 原文链接 评论15条

本文转载自侃英语,仅代表原出处观点,仅供阅读,不代表本网立场和态度。

我每天都会浏览一下国际上对疫情的报道,现在这个疫情可不仅仅是中国的事情了,已经波及到世界范围。

下面是《纽约时报》关于“疫情”的实时更新报道(live updates)。

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 1

这篇文章的主标题称“疫情已经蔓延至44个国家”,副标题说“病毒已经席卷除南极洲(Antarctica)外的所有大洲,而且中国之外的新增病例已经多于中国国内的新增病例”。

注意截图中最下方的“Right Now”,这里等于插播了一条重要新闻:

The prime minister of Australia warns of a global pandemic.

澳大利亚的总理发出global pandemic的警告。

看到pandemic一词,我立马想到了前几天世卫组织(WHO)总干事谭德塞的表态,说“现在宣布pandemic还为时过早”。下面是路透社的报道:

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 2

The WHO have said that the coronavirus outbreak was not out of control globally nor causing large-scale deaths and so it is too early to declare it a pandemic.

世卫组织称,新冠病毒疫情既没有失控,也没有造成大规模死亡,所以现在把它宣布为“pandemic”为时过早。

我们发现在世卫组织似乎对pandemic一词的使用十分谨慎,我们看WHO的这条推文:

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 3

"Using the word pandemic now does not fit the facts, but it may certainly cause fear. We do not live in a binary, black-and-white world. It’s not either-or. We must focus on containment, while doing everything we can to prepare for a potential pandemic”

使用“pandemic”一词并不符合事实,而且会引发恐慌。我们不是生活在一个二进制的、非黑即白的世界中。这不是一个“非此即彼”的问题。我们现在要做的是加强防控,并且尽力防止pandemic的发生。

WHO 还补充道:

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 4

"Our decision about whether to use the word “pandemic” to describe an epidemic is based on an ongoing assessment of the geographical spread of the virus, the severity of disease it causes and the impact it has on the whole of society”

是否把epidemic宣布为pandemic,取决于我们对病毒在全球蔓延的持续评估,以及疾病的严重程度和对全社会的影响。

我们发现 WHO目前纠结在两个词上:epidemic和pandemic,这两个词到底什么意思?有何区别?

不过,从WHO的措辞上我们可以推测,pandemic的严重程度要比epidemic高。

我们先看看这两个词在《牛津词典》中的定义:

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 5

epidemic:(of a disease) with large numbers of cases occurring at the same time in a particular community

【译】在同一时间、特定的群体中发生很多病例的情况。

再对比下pandemic的定义:

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 6

(of a disease) that spreads over a whole country or the whole world 

【译】蔓延至整个国家或者整个世界的疾病。

所以,两个词都表示“流行病”、“传染病”,只不过波及范围不同,epidemic只波及一个群体(community),而pandemic波及全国或全球,可以翻译为“全球大流行病”。

看看这张对比图就很清楚了:

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 7

左边,只在非洲一个国家出现病例的疾病叫epidemic;右边,世界各国都出现了病例的疾病叫pandemic。

根据这样的定义,目前的新冠病毒的疫情完全构成了pandemic。

那么为什么世卫组织这么忌讳将之宣布为pandemic呢?

《新科学家》杂志(New Scientist)最近发表了一篇文章,解读得很好,一起看一下:

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 8

标题叫:

Covid-19: Why won't the WHO officially declare a coronavirus pandemic?

为什么世卫组织不正式把新冠病毒疫情宣布为“全球大流行病”?

文章给出了三点理由,我为大家截取了相关内容,来不及看原文的就直接看我的归纳和翻译好了:

理由1

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 9

流行病专家说目前没有(应对新冠病毒的)全球标准。

曾经有过应对流感的全球标准,但世卫组织2009年把全球流感宣布为“大流行病”后,一些国家采取了完全不必要的昂贵的措施。世卫组织也因此受到批评,后来就废除了那些标准。

理由2

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 10

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 11

中国在疫情中使用了大量机动灵活的操作,比如:stopping travel(阻止流动), keeping people inside(居家隔离), shutting down the huge city of Wuhan(封城) ,最后取得了不错的成效。

如果把目前的疫情称为“大流行病”,世界各国在应对中反而会僵化,缺乏灵活性(agility)。

理由3

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 12

使用pandemic不符合目前的实际情况,而且会造成恐慌。况且,现在最重要的是采取行动,而不是纠结在词汇上。

***

世卫组织不宣布pandemic有他们的考量,但是文章末尾也向世卫组织提出了“挑战”,提出了不同的意见,很尖锐:

澳总理抢先宣布新冠疫情为“Pandemic”,世卫组织都想骂街了?!(组图) - 13

大致意思说:用词很重要(words matter),如果因为害怕造成恐慌而拒绝告诉公众真相,反而不利于防控。另外,向公众隐瞒事实虽然可能会缓解局面,但不会阻止大流行病的产生,甚至还会引发更大的危机。

你觉得世卫组织应该宣布目前疫情为“pandemic”吗?

本文转载自侃英语,仅代表原出处观点,仅供阅读,不代表本网立场和态度。

转载声明:本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。今日澳洲仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络content@sydneytoday.com。
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(15)
wumaomao
wumaomao 2020-02-29 回复
莫里森做的棒极了👍
Maison
Maison 2020-03-01
莫里斯说得很对
Danoel
Danoel 2020-02-29
先做好眼前的事,其他的你不要管莫里森
Danoel
Danoel 2020-03-01
好吧
KLS
KLS 2020-03-01 回复
谁信WHO谁就是下一个日本或者韩国
啊思土啦
啊思土啦 2020-03-01 回复
莫里森说得没错
Maison
Maison 2020-03-01
这次全球做的最好的就是是莫里斯:果断、坚决
AndyYY
AndyYY 2020-03-01
之前确实,现在未必,韩国日本意大利还随便过来。之后更难装样衣,一旦美国也爆发了,禁不禁美国人?
AmySydney
AmySydney 2020-02-29 回复
既然这样,还办mardiGra. Too many people and very crowded
维洲精神病院皮主任
维洲精神病院皮主任 2020-02-29 回复
我觉得自由党的选票已经pandemic 了


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

分享新闻电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: info@sydneytoday.com 商业合作: business@sydneytoday.com网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选